Dwelling at Savatthi.
Then a certain brahman went to the Blessed One and, on arrival, exchanged courteous greetings with him. After an exchange of friendly greetings & courtesies, he sat to one side.
As he was sitting there he said to the Blessed One:
-"What now, Master Gotama: Is the one who acts the same one who experiences [the results of the act]?"
|
Trú Tại Sàvatthi.
Rồi một vị Bà-la-môn đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm; sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu bèn ngồi xuống một bên.
Ngồi xuống một bên, vị Bà-la-môn ấy bạch Thế Tôn:
- Thưa Tôn giả Gotama, có phải người hành động là người cảm thọ?
|
[The Buddha:] "[To say,] 'The one who acts is the same one who experiences,' is one extreme."
|
- Này Bà-la-môn, người hành động là người cảm thọ, ấy là một cực đoan.
|
[The brahman:] "Then, Master Gotama, is the one who acts someone other than the one who experiences?"
|
Thưa Tôn giả Gotama, có phải người hành động khác, người cảm thọ khác?
|
[The Buddha:] "[To say,] 'The one who acts is someone other than the one who experiences,' is the second extreme. Avoiding both of these extremes, the Tathagata teaches the Dhamma by means of the middle:
From ignorance as a requisite condition come fabrications.
From fabrications as a requisite condition comes consciousness.
From consciousness as a requisite condition comes name-&-form.
From name-&-form as a requisite condition come the six sense media.
From the six sense media as a requisite condition comes contact.
From contact as a requisite condition comes feeling.
From feeling as a requisite condition comes craving.
From craving as a requisite condition comes clinging/sustenance.
From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
From becoming as a requisite condition comes birth.
From birth as a requisite condition, then aging & death, sorrow, lamentation, pain, distress, & despair come into play.
Such is the origination of this entire mass of stress & suffering.
|
- Người hành động khác, và người cảm thọ khác, ấy là cực đoan thứ hai. Này Bà-la-môn, từ bỏ hai cực đoan ấy, Thế Tôn thuyết pháp theo trung đạo.
-Vô minh duyên hành,
-Hành duyên thức;
-Thức duyên danh sắc;
-Danh sắc duyên sáu xứ;
-Sáu xứ duyên xúc;
-Xúc duyên thọ;
-Thọ duyên ái;
-Ái duyên thủ;
-Thủ duyên hữu;
-Hữu duyên sanh;
-Sanh duyên già chết, sầu, bi, khổ, ưu, năo được sanh khởi.
Như vậy là sự tập hợp của toàn bộ khổ uẩn này.
|
From the remainderless fading & cessation of that very ignorance comes the cessation of fabrications..
From the cessation of fabrications comes the cessation of consciousness.
From the cessation of consciousness comes the cessation of name-&-form.
From the cessation of name-&-form comes the cessation of the six sense media.
From the cessation of the six sense media comes the cessation of contact.
From the cessation of contact comes the cessation of feeling.
From the cessation of feeling comes the cessation of craving.
From the cessation of craving comes the cessation of clinging/sustenance.
From the cessation of clinging/sustenance comes the cessation of becoming.
From the cessation of becoming comes the cessation of birth.
From the cessation of birth, then aging & death, sorrow, lamentation, pain, distress, & despair all cease.
Such is the cessation of this entire mass of stress & suffering.
-Do sự ly tham, đoạn diệt vô minh một cách hoàn toàn nên hành diệt.
-Hành diệt nên thức diệt.
-Thức diệt nên danh sắc diệt.
-Danh sắc diệt nên sáu xứ diệt.
-Sáu xứ diệt nên xúc diệt.
-Xúc diệt nên thọ diệt.
-Thọ diệt nên ái diệt.
-Ái diệt nên thủ diệt.
-Thủ diệt nên hữu diệt.
-Hữu diệt nên sanh diệt.
-Sanh diệt nên già chết, sầu, bi, khổ, ưu, năo được diệt.
Như vậy là sự đoạn diệt của toàn bộ khổ uẩn này.
|
When this was said, the brahman said to the Blessed One: "Magnificent, Master Gotama! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to point out the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has Master Gotama — through many lines of reasoning — made the Dhamma clear. I go to Master Gotama for refuge, to the Dhamma, & to the community of monks. May Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forward, for life."
|
Khi được nói vậy, vị Bà-la-môn ấy bạch Thế Tôn:
- Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn ! Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn ! Bạch Thế Tôn, như người dựng đứng lại những ǵ bị quăng ngă xuống, phơi bày ra những ǵ bị che kín, chỉ đường cho những người đi lạc hướng, đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể thấy sắc. Cũng vậy, Chánh pháp đă được Thế Tôn dùng nhiều phương tiện tŕnh bày giải thích. Con xin quy y Tôn giả Gotama, quy y Pháp và quy y chúng Tỷ-kheo Tăng. Mong Tôn giả Gotama nhận con làm cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng !
|
Chủ biên và điều hành: TT Thích Giác Đẳng.
Những đóng góp dịch thuật xin gửi về TT Thích Giác Đẳng tại giacdang@phapluan.com |
Cập nhập ngày: Thứ Sáu 08-11-2006
Kỹ thuật tŕnh bày: Minh Hạnh & Thiện Pháp |
Trang kế |
trở về đầu trang | Home page
|
|
|